日語(yǔ)中有個(gè)詞“灑落(しゃれ)”,一般翻譯為“笑料、笑話”,但這個(gè)詞本質(zhì)上的意思是靠同音、諧音構(gòu)成的笑料、俏皮話,常常帶有一語(yǔ)雙關(guān)的性質(zhì)。漢語(yǔ)中這樣類(lèi)型的笑料也不少,比如“我看你有點(diǎn)面熟,所以不敢下笊籬”等等。其實(shí),《蠟筆小新》里的笑料大部分屬于“灑落”。不信請(qǐng)看:
1. 吉永老師:小朋友們,蝌蚪長(zhǎng)大會(huì)變成什么?
小新:平底鍋。
解讀:蝌蚪的日語(yǔ)是“玉杓子(たまじゃくし)”,杓子長(zhǎng)大的變成大杓子,再長(zhǎng)大就得變成平底鍋了。順便說(shuō)一句,平底鍋的日文是“フライパン”,是一個(gè)來(lái)自英語(yǔ)“fry pan”的外來(lái)語(yǔ)詞匯。
2. 小新:媽媽?zhuān)慊貋?lái)了。
媽媽?zhuān)簯?yīng)該說(shuō)“我回來(lái)了”。
解讀:日語(yǔ)的寒暄語(yǔ)中固定的用法,回來(lái)的人要說(shuō)“だだいま”(我回來(lái)了),而在家里的人則要回答“お帰り”(你回來(lái)了)。作為一個(gè)5歲的小孩,小新的單詞量自然沒(méi)有那么大,所以當(dāng)他想表達(dá)“我回來(lái)了”這個(gè)意思時(shí),恐怕首先想到的應(yīng)該是“帰る”(即日語(yǔ)中的動(dòng)詞“回家”)這個(gè)詞。正好在寒暄語(yǔ)的慣用句中有“お帰り”(你回來(lái)了),所以他就誤用了這句。
3. 小新:媽媽?zhuān)乙浴靶狞c(diǎn)”!
媽媽?zhuān)簯?yīng)該是“點(diǎn)心”才對(duì)吧?
解讀:此處“點(diǎn)心”對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)單詞是“御八つ(おやつ)”,即“八點(diǎn)鐘”的意思。為什么八點(diǎn)鐘要吃點(diǎn)心呢?這個(gè)“八點(diǎn)鐘”是日本古代的“八點(diǎn)鐘”,換算成現(xiàn)在的時(shí)間,就是下午的2~3點(diǎn),正是下午茶時(shí)間。而小新把“御八つ(おやつ)”說(shuō)成了“おつや”,從字面上顛倒了。那么,“おつや”又是什么意思呢?漢字寫(xiě)成“お通夜”,是給死人守靈的意思。
4. 小新:媽媽?zhuān)也怀郧嘟房刹豢梢裕?
媽媽?zhuān)翰豢梢裕?
小新:媽媽?zhuān)何也怀约t蘿卜可不可以?
媽媽?zhuān)翰豢梢裕?
小新:你很任性哦。
解讀:小新稱(chēng)呼媽媽時(shí)使用的是兒語(yǔ)“ママ”,而“任性”的日語(yǔ)是“我儘(わがまま)”。如前所說(shuō),小新的單詞量有限,所以他并不真正理解什么叫“我儘(わがまま)”,只是因?yàn)槠渲杏小挨蓼蕖钡陌l(fā)音,于是這個(gè)詞就被他拿來(lái)形容自己的“媽媽”。
5. 小新:大姐姐,我們一起去喝果汁吧。
解讀:小新一見(jiàn)美女,勢(shì)必要說(shuō)這句經(jīng)典臺(tái)詞。日語(yǔ)之中,把和女孩搭訕的行為叫作“軟派(なんぱ)”,而“軟派(なんぱ)”的慣用臺(tái)詞就是“お嬢さん、お茶でも飲みに行こうよ(小姐,我們一塊兒去喝杯茶吧)”,疑似來(lái)自于英語(yǔ)中的“Baby,May I buy you a cup of drink?”小新是小孩,認(rèn)為果汁好喝,所以把原句中的茶替換成了果汁,同時(shí)把“小姐”替換成了“大姐姐”,于是臺(tái)詞變?yōu)榱恕挨獖棨丹、ジュースでも飲みに行こうよ”。
6. 小新:我來(lái)代替沒(méi)有呼吸的媽媽來(lái)講幾句話。
媽媽?zhuān)簯?yīng)該是“沒(méi)有出息”。
解讀:在媽媽好朋友的結(jié)婚典禮上,致辭的媽媽因?yàn)榫o張而說(shuō)話顛三倒四,前言不搭后語(yǔ),乃至鬢亂釵橫,極其失態(tài)。小新來(lái)救場(chǎng),說(shuō)出了上面的臺(tái)詞!皼](méi)有呼吸”的日語(yǔ)是“息苦しい(いきくるしい)”,但實(shí)際上小新想要表達(dá)的是自己的媽媽已經(jīng)嚴(yán)重地混亂并且容裝不正,所以他實(shí)際想說(shuō)的是“むさ苦しい(むさくるしい)”。
7. 小新:打起精神來(lái)~~打起精神來(lái)~~
解讀:看似很正常的一句話,怎么會(huì)成為搞笑臺(tái)詞呢?“打起精神來(lái)”的正確表達(dá)為“元?dú)莩訾筏疲à菠螭坤筏疲保⌒旅棵靠谡`,說(shuō)成了“うんち出して”,要知道,“うんち”可是兒語(yǔ)“大便”的意思——現(xiàn)在知道為什么每次小新說(shuō)這句話時(shí),周?chē)娜硕济媛秾擂瘟税桑?
8. (番外)小新:我要壓歲錢(qián)~~我要壓歲錢(qián)~~!!
爸爸:(無(wú)奈。隨手拿起一個(gè)玻璃球,舉起來(lái),然后松手,讓球落下。)壓歲錢(qián)。
媽媽?zhuān)耗氵@個(gè)笑話也太老了吧?
解讀:之所以把這一條稱(chēng)為“番外”,是因?yàn)檫@不是臼井儀人的原創(chuàng),而是被他借用了的已經(jīng)眾所周知的一個(gè)笑料!皦簹q錢(qián)”日語(yǔ)叫作“お年玉(おとしだま)”,和“落とし珠”同音,在日本,這是大人們?cè)趬簹q錢(qián)的問(wèn)題上搪塞小孩的慣用伎倆。
歸納了這么多,才發(fā)現(xiàn)以上這些內(nèi)容無(wú)論從數(shù)量上還是尺度上,都僅僅是原作的冰山一角,看似“很傻很天真”的小新其實(shí)“很黃很暴力”,考慮到讀者中尚有部分未成年人,更多更搞笑但是兒童不宜的內(nèi)容暫不收錄了,用小新的方式告白:お。 |