最新亚洲成av人免费看_久久精品国产72国产精品_一区二区三区国模大胆_全部欧美A级在线播放

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
 
 中式日語:日本人不這么說
上一條: 中國人學(xué)日語最容易陷入的八大誤區(qū) 下一條: 看似正確其實(shí)卻是錯(cuò)誤的中式日語

表達(dá)“看起來怎么怎么樣......”

中式:「見たところ」

日式:「見た感じ」

見たところ是正確的日語,不過在口語中用太過生硬,怪怪的、說「見た感じ」自然......だと言われました。

佳奈提供

一天上班,早上風(fēng)大,我騎自行車,結(jié)果遲到了。在跟老板解釋為什么遲到的時(shí)候,我想說:“因?yàn)轱L(fēng)很大,所以騎自行車遲到了10分鐘。”結(jié)果我說成:“朝、自転車で通勤して、風(fēng)が大きいので、遅刻しましてすいません!

“風(fēng)が大きい”這是不對(duì)的,應(yīng)該是“風(fēng)が強(qiáng)い”在日語里沒有“風(fēng)が大きい”這種說法。

vaomen提供

記得一開始學(xué)日語的時(shí)候,覺得既然是看報(bào)紙看報(bào)紙,肯定就是「新聞を見ます」,實(shí)際上日語都沒這個(gè)說法,應(yīng)該是「新聞を読みます」

thinkoncemor提供

舉一個(gè)周圍常出現(xiàn)的敬語誤用例:

ご確認(rèn)してください。

把自謙語當(dāng)作尊敬語用了,敬語的誤用例是存在最多的。正確說法是“ご確認(rèn)ください”,當(dāng)然,一般的敬體形式是“確認(rèn)してください”。

雨苗提供

我說說我最常的錯(cuò)吧……其實(shí)是個(gè)非常簡單但據(jù)說非常廣泛的錯(cuò)誤,口語的時(shí)候每次都在形容詞后面加個(gè)の、比如,古いの部屋之類的。口語好像受到中文思維的干擾了……

sweetea1提供

今晩暇がありますか。這句話貌似也沒有什么錯(cuò)誤,單詞 語法都正確,但實(shí)際上是不符合日本人習(xí)慣的!跋兢ⅳ搿,這樣的疑問好像是說你是不是很閑,就是你成天無所事事,找不到事情做,讓人家聽起來很不舒服。正確的說話應(yīng)該是“今晩空いていますか”。用一個(gè)空く,意思就是說你平時(shí)都很忙,今晚上是否有空的意思,才符合日本人的習(xí)慣。

seven9092提供

間違いやすい表現(xiàn)といったら、「ご指導(dǎo)してください」とすぐ頭に浮かんできた。每天都用日語,發(fā)現(xiàn)很多人都會(huì)用「ご~~してください」這個(gè)句式。但是這個(gè)句式是不對(duì)的呀。上學(xué)時(shí)候老師強(qiáng)調(diào)過很多次,要么就「ご~ください」要么就「~してください」。敬語自謙語的用法著實(shí)讓人頭疼。

tku2006提供

最近在給今野同學(xué)寫email,今野同學(xué)人很好,不但回答我許多問題,還指點(diǎn)我的日語。

原句:今野さんの仰るとおり、學(xué)生寮の入居希望は今年の10月1日~來年の8月30日と決まります。

意見:ちょっと話がそれますが、周さんが伝えたいことを、もっと日本語らしい日本語にすると、「學(xué)生寮への入居期間は、今年の10月1日~來年の8月30日を希望します」だと思います。"決まる"という言葉はかなり強(qiáng)い決定を表すので、正式な決定が下されてから使うことが多いです。

原句:近日,武漢の溫度は非常に高いです。暑くて堪らないです。

意見:また、「近日」よりも「最近」という言葉をよく使います。

haomaoz提供

中國人問:你是哪國人「どの國の人ですか」

但是日本人一般說「どこの國の人ですか」

水木群提供

私のお母さん 或 私の母應(yīng)該是母

私のお父さん或 私の父應(yīng)該是父

cristy1988提供

想起前幾天犯的一個(gè)錯(cuò)誤。我想表達(dá),說明不太充分,對(duì)不起了。よく説明しないですみません。結(jié)果,被前輩指摘了。說我表達(dá)的感覺是“沒怎么說明,所以對(duì)不起。”

貌似應(yīng)該說,うまく説明できないですみません。或者 説明不足で、すみません。

conan_bit提供

看似正確其實(shí)卻是錯(cuò)誤的中式日語

提示:對(duì)于地道不地道我們也不能一概而論,只能說大部分日本人是這么說的,或者是一般習(xí)慣是這么說的,不地道的日語并不代表這樣的日語就一定行不通,只能說是更接近一般日本人的“生の日本語”而已。語言是個(gè)主觀性比較強(qiáng)的東西,不斷被使用的人們改變著,希望大家能夠聽聽更多人的聲音。

    發(fā)表時(shí)間:[ 2014/3/17 ] 瀏覽次數(shù): [ 2896 ]
上一條: 中國人學(xué)日語最容易陷入的八大誤區(qū) 下一條: 看似正確其實(shí)卻是錯(cuò)誤的中式日語
設(shè)為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫