最新亚洲成av人免费看_久久精品国产72国产精品_一区二区三区国模大胆_全部欧美A级在线播放

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
 
 【囧詞典】打醬油·雷人·河蟹日語咋表達(dá)
上一條: 雙語:日本辣妹之間流行啥話題? 下一條: 中日文化比較:為和戀人一起上學(xué)努力?

厲害

元々の意味は「ひどい.きつい.激しい」。

しかし「すごい」「やべぇ」「たいしたもんだぜ」そういう感じの褒める意味がある。

例:

這首曲子真的好“厲害”哦!→この曲超すげぇー!

高手們都很“厲害”呀!毴摔郡沥庖涣鳏坤。

“厲害”!淚流滿面呀!→すごいぃ!感動(dòng)した。

和諧(harmony)/和蟹/河蟹/HX

元の意味:ハーモニー

今:(ハーモニーの為に)何かを削除します

例:

剛剛那個(gè)性感的視頻被和諧掉了。ㄏ趣韦沥绀盲去互珐`なテレビを削除しました。

打醬油(buy some sauce)

元の意味:醤油を買う/醤油をかける

今:オレと関係ない

例:

關(guān)我什么事, 我是來打醬油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけにに來ただけだ。)

便當(dāng)

アニメやドラマの中で、あるキャラが死亡すると、そのキャラを演じていた役者は「弁當(dāng)を持って帰る」ということ。

出典は周星馳のある作品だと思います。たしか「喜劇の王」という映畫です。

例:「他領(lǐng)了便當(dāng)」(彼はお弁當(dāng)を受け取った)

AVFUN

意味:中國サイト「ACFUN」のふざけた呼び方!窩」が「V」(この二つはキーボートで近い)を誤植化。

館里猿

意味:「管理者」(管理員)の同音誤植化。ACFUN管理者のニックネーム。

文字の意味は、「動(dòng)物園中の猿」。

派生:「猿兒」(猿ちゃん)、「猿猿」(猿たん)、「猴子」(猿)など。

教主/M叔/M記

意味:最終鬼畜道化師、ドナルド·マクドナルド。

派生:「上校」(あのKFCの創(chuàng)立者)。

藍(lán)藍(lán)路/蘭蘭路

「藍(lán)藍(lán)路/蘭蘭路」は「らんらんるー」です。

德國BOY/德國男孩

意味:「キーボートクラッシャー」。

派生:「胡麻☆!」「『嗶?』裂!」「運(yùn)動(dòng)會(huì)不要再搞啦!」など、全部はあの子の空耳。

新華里/增員操/增員三人組/新華三人組

意味:ある保険會(huì)社(「新華里」)の意味分からないの業(yè)務(wù)ダンスビデオ。

搬運(yùn)工

意味:専門的にビデオを転載する人。

傳送門

意味:伝送するのリンク!杠炤d」のこと?

出典:多分「ドラえもん」の「どこでもドア」?この道具の中國語は「任意門」です。

失敗的Man/四百大媽/400大媽

意味:東映「スパイダーマン」。

悲劇啊

意味:悲劇的な感情、或いは事態(tài)。出典は中國のある番組中のセリフ。

例:

A:電腦又壞了……「パソコンまた壊れちゃうよ…」

B:悲劇啊!「殘念すぎるぅ!」

○○人民發(fā)來賀電/發(fā)來賀電

「???から來ましたよ?」ということ?「賀電」は「祝電」の意。

蘭州大燒餅

意味:スレの作者が大バカ

分類:通用

説明:常識(shí)外れなこと或いは理解不能なもので、ショック狀態(tài)に陥る。震驚了。

「地雷」の略稱だと思う。

中國語の「雷」の意味はね日本語の「電波」と似てるかなぁ?

「雷」というのは見てから「見なかったほうがいい」と思えるほどの意味。

“雷”というのは「びりびり」の感じかな?

注:この言葉は中國の人たちの間でも意見が分かれました。

例:

「真人版龍珠雷死人了」=「実寫版ドラゴンボールは恐ろしい過ぎるので、やられた\(゜ロ\)(/ロ゜)/」

版主/斑竹

説明:スレとBBSの管理者。この前の「館里猿」はACFUN専用ですが、一般的スレには「版主」を使用する。

「斑竹」は「版主」の「発音を変えずに文字を変える」ですね。

例:

「被斑竹刪貼了」=「スレを管理者に削除された」

説明:「最強(qiáng)」「超すげー」という意味。

流用してる言葉は「牛人」、「牛X」、「牛B」(ry。

ちなみに、中國語の「牛B」はなんが下品な意味があるから、良い子たちは使用禁止よ(笑)。

例:

「INO的畫技太牛了,不愧職業(yè)」=「INOさんの絵テクはすげーな、さすがプロ」

説明:スレに無意味な內(nèi)容を返信する。

「頂」という行動(dòng)はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね(大笑)。

例:

「這帖子不頂不行」=「ノーコメントですから、空っぽ內(nèi)容を返信しかない」

    發(fā)表時(shí)間:[ 2014/3/17 ] 瀏覽次數(shù): [ 2875 ]
上一條: 雙語:日本辣妹之間流行啥話題? 下一條: 中日文化比較:為和戀人一起上學(xué)努力?
設(shè)為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫