最新亚洲成av人免费看_久久精品国产72国产精品_一区二区三区国模大胆_全部欧美A级在线播放

咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時(shí)訊 翻譯資源
外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
 
 海量英語(yǔ)新詞來(lái)源漢語(yǔ) 老外也懂啥是“土豪”
上一條: 極具創(chuàng)意的圣誕節(jié)祝福語(yǔ) 下一條: 盤(pán)點(diǎn)哪些英語(yǔ)名言能成為“改變你一生的名言”

“Tuhao土豪”有望攜手“Dama大媽”以單詞形式收錄進(jìn)《牛津英語(yǔ)詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關(guān)注。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),目前《牛津英語(yǔ)詞典》中有二百余個(gè)包含中文淵源的詞匯。事實(shí)上,在日常生活中,許多漢語(yǔ)借詞已經(jīng)在英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中占據(jù)了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。

種類繁多的漢語(yǔ)借詞

“ganbu(干部)、guanxi(關(guān)系)等詞多年以前就正式進(jìn)入了《牛津英語(yǔ)詞典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鴨)、chow mein(炒面)已進(jìn)入了外國(guó)人的日常生活用語(yǔ);cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等詞也在英語(yǔ)中產(chǎn)生了一定影響!南開(kāi)大學(xué)漢語(yǔ)言文化學(xué)院的冉啟斌副教授介紹說(shuō)。

實(shí)際上,英語(yǔ)中各類漢語(yǔ)借詞不斷涌現(xiàn)。代表中國(guó)歷史文化的詞語(yǔ),如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德經(jīng)》)、feng shui(風(fēng)水)、Mandarin(官話)……這些詞語(yǔ)已經(jīng)進(jìn)入到英語(yǔ)的日常詞匯中。文體娛樂(lè)方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太極)”等詞更是隨著中國(guó)功夫電影的傳播而廣為人知。政治經(jīng)濟(jì)方面:“l(fā)ianghui(兩會(huì))”一詞,是由美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN)最早帶頭使用,漸漸地,這個(gè)詞逐漸成為了各大國(guó)際媒體的通用詞匯;我國(guó)的貨幣單位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英語(yǔ)詞典,有趣的是, yuan這個(gè)詞在英語(yǔ)中又經(jīng)歷了詞義范圍擴(kuò)大的過(guò)程,現(xiàn)在,yuan還可以用來(lái)泛指錢(qián)(money)。

漢語(yǔ)詞語(yǔ)的“英化”過(guò)程

其實(shí),漢語(yǔ)詞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)詞匯系統(tǒng),或多或少地都需要經(jīng)過(guò)一定的“英化”改造。改造方式有音譯、意譯、音意合譯和音譯加詞綴。例如,漢語(yǔ)拼音“太空”(taikong)和希臘詞“nautēs”(航行者)組成英語(yǔ)單詞taikonaut(太空人),主要用來(lái)指中國(guó)航天員,現(xiàn)已收錄牛津詞典中。而最先由海外華人創(chuàng)造的中式英語(yǔ)“l(fā)ong time no see”(好久不見(jiàn)),采用了直譯的方式,如今這個(gè)詞已經(jīng)成了英美國(guó)家里不少人打招呼的常用語(yǔ)。

同時(shí),漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入權(quán)威英語(yǔ)詞典也需要經(jīng)過(guò)一定的審核。“所有詞語(yǔ)被收錄于詞典之中時(shí),都要考慮它的通用程度和使用頻率!迸=虼髮W(xué)出版社雙語(yǔ)詞典項(xiàng)目經(jīng)理朱莉·克里曼在接受采訪時(shí)表示,將外來(lái)詞加入詞典的時(shí)候,通常要考慮多種因素!靶蜗蠡卣f(shuō),就是要看母語(yǔ)為英語(yǔ)的人能否十分自然地去使用這些詞匯,‘外來(lái)語(yǔ)’的感覺(jué)是否在逐漸弱化。如果一個(gè)詞被媒體廣泛使用,而不僅僅是出現(xiàn)在某篇報(bào)道之中,我們肯定會(huì)考慮收錄它。另外,將漢語(yǔ)詞匯納入英語(yǔ)詞典時(shí),還需要考慮這些詞語(yǔ)的直觀程度,像‘guanxi(關(guān)系)’、‘hukou(戶口)’這樣的詞語(yǔ)在我們看來(lái)就挺直觀的。”

如今,越來(lái)越多的漢語(yǔ)流行詞匯有望被收錄在英語(yǔ)詞典之中。像maotai(茅臺(tái))、Peking opera(京。@些詞語(yǔ)在母語(yǔ)為漢語(yǔ)的群體中有著相當(dāng)?shù)挠绊懥,那么,它們“出口”后,在英語(yǔ)中也能有那么大的影響力嗎?這還有待進(jìn)一步的觀察。

漢語(yǔ)成英語(yǔ)新詞最大來(lái)源

總部設(shè)在美國(guó)得克薩斯州的“全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)” 發(fā)布報(bào)告稱,自1994年以來(lái)加入英語(yǔ)的新詞匯中,“中文借用詞”數(shù)量獨(dú)占鰲頭,以5%-20%的比例超過(guò)任何其他語(yǔ)言來(lái)源。該機(jī)構(gòu)主席帕亞克表示:“令人驚訝的是,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響,中文對(duì)國(guó)際英語(yǔ)的沖擊比英語(yǔ)國(guó)家還大!

華中師范大學(xué)(招生辦)語(yǔ)言與語(yǔ)言教育研究中心姚雙云教授認(rèn)為,產(chǎn)生這一現(xiàn)象主要有3個(gè)原因。第一,英語(yǔ)開(kāi)放度高,包容性強(qiáng),借詞龐雜;第二,科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和文化交流的日益頻繁,必然推動(dòng)各種語(yǔ)言間的詞語(yǔ)借用;第三,漢語(yǔ)國(guó)際地位日益提高,對(duì)英語(yǔ)的影響力日益增強(qiáng),這也是最重要的一點(diǎn)。歸根到底,漢語(yǔ)詞匯的大量“出口”,其深層原因是中國(guó)在全球影響力的提升和關(guān)注度的提高。

中山大學(xué)周海中教授認(rèn)為,以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)詞語(yǔ)是漢英兩種語(yǔ)言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著中華民族與英語(yǔ)民族的交流交往日益頻繁,來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)及表達(dá)方式必然會(huì)越來(lái)越多。

目前,國(guó)內(nèi)的漢語(yǔ)言學(xué)界對(duì)于來(lái)自英語(yǔ)或其他語(yǔ)言的借詞研究頗多,而對(duì)于漢語(yǔ)詞匯的輸出現(xiàn)象研究較少。近年來(lái),國(guó)人中文母語(yǔ)意識(shí)的提升,席卷全球的“漢語(yǔ)熱”,網(wǎng)絡(luò)上來(lái)自中國(guó)的各種新聞熱點(diǎn),都在提醒著我們,應(yīng)該開(kāi)始更多地關(guān)注和探討漢語(yǔ)詞匯輸出這個(gè)文化現(xiàn)象了。于國(guó)寧

鏈接:

已錄入英語(yǔ)詞典的部分漢語(yǔ)借詞

Guanxi關(guān)系

Taikonaut 中國(guó)宇航員

Goji枸杞

jiaozi餃子

Shaolin 少林寺

Qigong氣功

wushu 武術(shù)

potsticker鍋貼,煎餃

Wing Chun 詠春拳

kung fu/ kong fu功夫

Shanghainese上海(人)的

Pinyin拼音

Maotai茅臺(tái)

Renminbi人民幣

Heongsam旗袍

Chinglish 中國(guó)式英語(yǔ)

yuan hsiao元宵

pekin duck北京烤鴨

yangko秧歌

putonghua 普通話

dimsum點(diǎn)心

pao-tzu 包子

Maotai茅臺(tái)酒

Ganbei干杯

tsu 字

Wen-yen 文言

wonton餛飩

pai-hua白話文

    發(fā)表時(shí)間:[ 2013/12/3 ] 瀏覽次數(shù): [ 3025 ]
上一條: 極具創(chuàng)意的圣誕節(jié)祝福語(yǔ) 下一條: 盤(pán)點(diǎn)哪些英語(yǔ)名言能成為“改變你一生的名言”
設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.bagsclearancecoach.com
工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

客服
客服
萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào) 品控技術(shù)網(wǎng) TOP圖標(biāo)庫(kù)